本文作者:2021

湘夫人翻译解释_湘夫人原文及翻译解析

2021 2021-03-24 30
湘夫人翻译解释_湘夫人原文及翻译解析摘要: 《湘夫人》屈原全文翻译湘君降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅.树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降.踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上.鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什...

  

《湘夫人》屈原全文翻译

  湘君降落在北洲之上,

  极目远眺啊使我惆怅.

  树木轻摇啊秋风初凉,

  洞

湘夫人翻译解释_湘夫人原文及翻译解析

庭起波啊树叶落降.

  踩着白薠啊纵目四望,

  与佳人相约啊在今天晚上.

  鸟儿为什么聚集在水草之处?

  鱼网为什么挂结在树梢之上?

  沅水芷草绿啊澧水兰花香,

  思念湘夫人啊却不敢明讲.

  神思恍惚啊望着远方,

  只见江水啊缓缓流淌.

  麋鹿为什么在庭院里觅食?

  蛟龙为什么在水边游荡?清晨我打马在江畔奔驰,

  傍晚我渡到江水西旁.

  我听说湘夫人啊在召唤着我,

  我将驾车啊与她同往.

  我要把房屋啊建筑在水中央,

  还要把荷叶啊盖在屋顶上.

  荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛.

  四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂.

  桂木作栋梁啊木兰为桁椽,

  辛夷装门楣啊白芷饰卧房.

  编织薜荔啊做成帷幕,

  析开蕙草做的幔帐也已支张.

  用白玉啊做成镇席,

  各处陈设石兰啊一片芳香.

  在荷屋上覆盖芷草,

  用杜衡缠绕四方.

  汇集各种花草啊布满庭院,

  建造芬芳馥郁的门廊.

  九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,

  他们簇簇拥拥的像云一样.

  我把那衣袖抛到江中去,

  我把那单衣扔到澧水旁.

  我在小洲上啊采摘着杜若,

  将用来馈赠给远方的姑娘.

  美好的时光啊不可多得,

  我姑且悠闲自得地徘徊游逛.[1][2]

  

湘夫人 注释 翻译

  湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅.树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降.踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上.鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲.神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌.

  麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁.我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往.我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上.荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛.四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂.桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房.编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张.用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香.在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方.汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊.九嶷山的众神都来欢 >>>>精品(暖文)在线阅读<<<

   迎湘夫人,他们簇簇拥拥的象云一样.

  我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁.我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘.美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛

  

求《湘夫人》的全文翻译

  湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅.树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降.踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上.鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲.

  神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌.麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁.我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往.我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上.、

  荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛.四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂.桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房.编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张.用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香.在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方.

  汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊.九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的像云一样.我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁.我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘.美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛.

  原文:九歌·湘夫人

  先秦:屈原

  帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予.

  袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下.(袅袅 一作:渺渺)

  登白薠兮骋望,与佳期兮夕张.

  鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上.

  沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言.

  荒忽兮远望,观流水兮潺湲.

  麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?

  朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨.

  闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝.

  筑室兮水中,葺之兮荷盖;

  荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;

  桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;

  罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;

  白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;

  芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡.

  合百草兮实庭,建芳馨兮庑门.

  九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云.

  捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦.

  搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;

  时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!

  扩展资料:

  赏析:湘水是楚国境内所独有的最大河流.湘君、湘夫人这对神祇反映了原始初民崇拜自然神灵的一种意识形态和"神人恋爱"的构想.楚国民间文艺,有着浓厚的宗教气氛,祭坛实际上就是"剧坛"或"文坛".

  以《湘君》和《湘夫人》为例:人们在祭湘君时,以女爱的歌者或祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人时,以男爱的歌者或祭者扮演角色迎接湘夫人,各致以爱慕之深情.他们借神为对象,寄托人间纯朴真挚的爱情;同时也反映楚国人民与自然界的和谐.

  因为纵灌南楚的湘水与楚国人民有着血肉相连的关系,她像慈爱的母亲,哺育着楚国世世代代的人民.人们对湘水寄予深切的爱,把湘水视为爱之河,幸福之河,进而把湘水的描写人格化.神的形象也和人一样演出悲欢离合的故事,人民意念中的神,也就具体地罩上了历史传说人物的影子.

  湘君和湘夫人就是以舜与二妃(娥皇、女英)的传说为原型的.这样一来,神的形象不仅更为丰富生动,也更能与现实生活中的人在情感上靠近,使人感到亲切可近,富有人情味.

  诗题虽为《湘夫人》,但诗中的主人公却是湘君.这首诗的主题主要是描写相恋者生死契阔、会合无缘.作品始终以候人不来为线索,在怅惘中向对方表示深长的怨望,但彼此之间的爱情始终不渝则是一致的.

  作者简介:

  屈原(约公元前340-前278),中国古代伟大的爱国诗人.汉族,出生于楚国丹阳,名平,字原.战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事.公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都.忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石93,端午节据说就是他的忌日.

  他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞.他创造的"楚辞"文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称"风臊"二体,对后世诗歌创作产生积极影响.

文章版权及转载声明

作者:2021本文地址:http://www.njmdwx.com/post/9262.html发布于 2021-03-24
文章转载或复制请以超链接形式并注明出处宁静书宫-言情宠文-好文阅文推文